Ethnography: "Chotto..."
Today I read a "Level 0" story in Japanese called "ちょっと…". This short story follows a day in the life of college student Marina, and how she uses the Japanese expression "ちょっと…" ("chotto...") throughout her day. From context clues throughout the story, we learn that "chotto..." has several different meanings. It seems similar to the English phrase "a little bit...", which can also carry a different meaning depending on the context. It could literally mean "a little bit" as in "a small amount". In the story, when Marina makes an omelette, the recipe requires a little salt: ”しおを ちょっと いれます” - Add a little salt. It could be used paradoxically, to mean the opposite. In the story, Marina has to ride her bike to the University, because it's "a little far", meaning it is too far to walk: ”だいがくは ちょっと 遠いです” - The University is a little far. It can also be used to say "sorry" or "excu...